~ながら

~ながら es una partícula, que tienes varios usos. En esta entrada se explicará el uso que cae en el Noken N4, en el cual funciona como conjunción.
En este caso, se usa para indicar dos acciones que tienen lugar simultáneamente.

Uso

V1~ますながら、V2

V1 indica la primera cláusula de la oración.

V2 indica la segunda cláusula. 

Importante:
  • Ámbas cláusulas han de tener el mismo sujeto.
  • La acción con más importancia tiene que ir en la segunda claúsula.
  • En caso de que ambas acciones sean de igual importancia, las cláusulas de la oración son intercambiables.
En español, se puede traducir de la siguiente forma:

- V2V1 (gerundio)
  Ej: Hablaba conmigo mirando la pantalla del ordenador. 
      (La acción menos importante va en gerundio)

- Mientras V2, V1
  Ej: Mientras hablaba conmigo, miraba la pantalla del ordenador. 
      (La acción más importante va tras "mientras", aunque en este caso, la traducción no es tan clara, ya que invirtiendo el orden de la frase en español, se le da más énfasis a la otra cláusula) 

Ejemplos

 アイスクリームを食べながら、公園を散歩しませんか。
     ¿Qué te parece si paseamos por el parque mientras comemos un helado?

 けいたいで話しながら、運転してはいけません。
     No conduzca mientras habla con el móvil.

 みほさんはお茶を飲みながら、本を読みます。
     Miho lee un libro tomando té.

En el caso de que las cláusulas sean intercambiables, ya que no se quiere destacar la importancia de ninguna de las dos, sino que simplemente se quiere expresar que se realizan ambas acciones al mismo tiempo:

④ まゆみさんはテレビを見ながら、食べます。
     Mayumi come viendo la tele (mientras ve la tele).

⑤ まゆみさんは朝ご販を食べながら、テレビを見ます。
     Mayumi ve la tele comiendo (mientras come).

No hay comentarios:

Publicar un comentario